二、 各項分析
1. 寫作助手,這個是必選的,打開語言支持對話框就會選中,並且是灰色不可改(我是在終端下裝的語言包,所以,不太一樣),寫作助手的說明是:單詞列表、字典、辭典等可以幫助高亮、修改或者建議單詞輸入
2. 基本的翻譯,說明:你的桌面翻譯,也就是語言包
包列表:
language-pack-zh
language-pack-zh-base
language-pack-gnome-zh
language-pack-gnome-zh-base
3. 額外的翻譯,說明:OpenOffice.org,Firefox,Thunderbird,Gaim翻譯和幫助文件
包列表:
openoffice.org-l10n-common
openoffice.org-l10n-zh-cn
thunderbird-locale-zh-cn
openoffice.org-l10n-zh-tw
openoffice.org-help-zh-tw
thunderbird-locale-zh-tw
language-support-translations-zh
openoffice.org-help-zh-cn
包列表:
ttf-arphic-ukai
ttf-wqy-zenhei
xfonts-wqy
language-support-fonts-zh
5. 額外的軟件,說明:使用這個語言的用戶可能會對額外的軟件感興趣
包列表:
stardict-common
stardict-gtk
stardict
libpcmanx-core0
pcmanx-gtk2
language-support-extra-zh
libestools1.2
stardict-plugin
stardict-plugin-espeak
stardict-plugin-festival
6. 輸入模式,說明:復雜腳本語言的輸入方法,scim模塊或者其它相關的軟件可以幫助輸入復雜字符
包列表:
xutils-dev
libchewing3-data
libchewing3
scim-chewing
scim-pinyin
scim-modules-table
scim-tables-zh
language-support-input-zh
xutils
ttf-arphic-bsmi00lp
ttf-arphic-gbsn00lp
由上可見,如果是用普通的選項方式,會裝入許多內容,可以對漢語全系進行支持,包括簡中和繁中,但是,對於普通的中文用戶,只要其中一種就可以。
並且,scim作為一個輸入平台,太過龐大了,雖然通過它可以輸入世界上任何一種語言,但是作為一個中文用戶,我只要一種真正的輸入法,所以,我選擇fcitx,因為它和極點是如此的相似,感覺很好。
所以,我們可以在終端下選擇裝如下的包,進行適合的本地中文化。
首先,基本翻譯的四個包,其實,只要安裝language-pack-zh和language-pack-gnome-zh就可以了,因為另外兩個-base的包會被自己依賴安裝。
其次,字體是要的,ttf-wqy-zenhei和xfonts-wqy是一定要裝的,因為文泉驿的字體很不錯,特別是正黑體,有M$的雅黑有和一拼,至於另一個ukai,似乎是個楷體,有用到的,就裝上吧,反正我是不用,因為我在Windows下也都是用宋體和新宋體
第三,OpenOffice.org的漢化,這個軟件還是會用到的,一如你在Windows下會用到M$ Office一樣,所以,漢化還是必要的,裝上openoffice.org-l10n-zh-cn,如果你想連幫助文件一起漢化,就再裝上openoffice.org-help-zh-cn,這樣基本上就差不多了,thunderbird似乎是個郵件軟件,但是以現在的網速,反正我都是習慣Web方式看郵件的,所以,我根本不會用郵件軟件,也就談不上漢化它,真有人想要用的,可以裝上thunderbird-locale-zh-cn。
這樣,一個適於簡中用戶的系統就裝好了,什麼?繁體網頁怎麼辦?那和系統是簡中還是繁中沒有關系,只要系統裡有字體就行了,可以肯定的告訴你,裝上文泉驿字體,就OK了。
裝了繁體軟件怎麼辦?什麼叫繁體軟件啊?這是Windows才有的說法,Linux下的語言是歸語言包的,和軟件本體是分開的,有這個軟件的繁體,就一定有它的簡體,真沒有,就用英文吧!那些把語言寫到源代碼裡的軟件,基本上可以無視,一個有水平的Linux軟件開發者,是不會做這種違背規則的事的