歡迎來到Linux教程網
Linux教程網
Linux教程網
Linux教程網
您现在的位置: Linux教程網 >> UnixLinux >  >> Linux基礎 >> 關於Linux

漢化你的RedHat全攻略(四)

一:FAQ

Q:我是一個Linux初學者,我能夠看懂這些文章嗎?

A:只要你會常用的linux命令,基本上就能夠完成RedHat上的中文環境和輸入法的安裝。文章很詳細的介紹了具體的安裝過程。

Q:為什麼在RedHat 6.x平台上安裝中文環境用locale-0.97,而在RedHat 7.0

平台上用zh_CN.gz中文環境的定義文件?

A:locale-0.97實質上是台灣CLE的一個部分,CLE的中文化工作做的最透明,並且完全是為RedHat做的,所以它的中文locale最好用。Wu yulun網友把TLC的中文環境zh_CN.GBK也編譯了進去。最重要的是這個locale是在glibc 2.13的環境下建立起來的,而RH 6.2恰好用的就是glibc 2.13。這也是為什麼我們推薦要把glibc至少升級到glibc 2.13的原因。而RedHat 7使用的是glibc 2.2,沒有現成的中文locale給我們用了,所以只好用定義文件自己做一個。

Q:有沒有直接的漢化包可以用?

A:CLE就是一個,但是它主要是針對繁體中文做的,輸入法用的是xcin。總的來說,CLE是相當優秀的中文套件。但是最近CLE的服務器硬盤壞掉了。

Q:我在編譯pth的時候出錯,報告ln ... error! permition denied.

A:因為我推薦configure --prefix=/usr,將pth安裝到/usr/lib下面,免得在編譯Chinput的時候還要指定pth的位置,所以在make install是可能會出現這個問題。最簡單的解決辦法是configure --prefix=/usr/local/test,安裝好pth後,手動將/usr/local/test下的有關內容move到/usr的對應目錄下,並且做好連接。

Q:為什麼我一運行chinput,xwindow就死掉了,但是Chinput報告Chinput

Load Successfully?

A:最可能的原因是你沒有配置好chinput.ad這個文件。這個文件中有四個部分是需要我們注意的:

chinput.gblocale = zh_CN.GB2312

chinput.big5locale = zh_CN.GB2312

...

chinput.gbfont = -*-*-medium-r-normal--16-*-*-*-c-*-gb2312.1980-0

chinput.big5font = -*-*-medium-r-normal--16-*-*-*-c-*-gb2312.1980

-0

以上是在RedHat 6.2,glib 2.1.3,locale-0.97環境下的改動,如果你是使用的RedHat 7+glibc 2.2+編譯glibc 2.2中文定義zh_CN產生的zh_CN.gb23212:

chinput.gblocale = zh_CN.gb2312

chinput.big5locale = zh_CN.gb2312

沒有繁體支持的主要原因是RedHat沒有繁體中文字庫。

注意:在配置chinput.ad時,用tab替代空格。

二:KDE的中文化問題

經過我們的一番中文化工作之後,startx,如果你使用的桌面環境是gnome,中文顯示和輸入是應該沒有問題的!但是KDE卻不行。KDE的中文化主要集中在QT

的中文支持上,我發現了一個qt 1.42的中文補丁,以後版本的中文補丁就都找不到了,根據台灣Clem’s XEmacs pages的介紹,好像是qt 1.42以後的版本都可以很好的支持中文了,但是我發現好像並不是這樣的?我把RH 7上的qt以及

KDE相關的包都刪掉,裝上Xteam 3.2的相關包,發現中文的顯示和輸入都是沒有問題的。stable網友也做了差不多的測試:

kde的問題比較奇怪, rh6.1上有兩個qt lib, qt-1.44和qt-2.01, kde桌面是用 qt-1.44編譯的, 但缺省的卻是qt-2.01? qt-1.44要支持中文的話,需要打補丁, 我將rh6.1的qt-1.44庫換成TLC的打過補丁 的版本,但kde起不來. 後來聽TLC的人說, 他們是先給qt-1.44打i18n的補丁, 編譯通過,再編譯 整個kde src. (--TurboLinux 4.02中文化初探)

看來,想要使用中文的kde,我們要麼就是把其他中文linux的qt拿過來,在這個基礎上重新編譯kde,要麼就干脆把qt和kde一塊拿過來!但是最好的辦法是有一個相應版本的qt中文補丁,但是誰來寫他而且把他公開出來呢?????

上面說到的那個qt 1.42的補丁,我還沒有測試過,有沒有人幫我一下!

三:KERNEL的中文支持

我對kernel src了解的太少太少,在這裡只是介紹一下相關的資料!kernel的中文支持,最主要的就是修改kernel src中的輸入和輸出兩個部分,TLC有一個

kernel的unicon補丁計劃,現在好像已經做的很好了,有興趣的朋友可以到相關的網站去看一看!

四:mo文件的介紹

我這裡搜集了一些中文mo,如果你已經安裝好中文環境和輸入法,把他拷貝到/usr/share/locale/zh_CN.GB2312/LC_MESSAGES/下面, 你會發現xwindows的

窗口菜單和消息變成中文了,有一些,比如gftp,就整個中文化了,是不是很爽!你可以猜到這些東西是干什麼的吧。它的翻譯工作到目前為止還做的相當不完整,下表是翻譯進度:

balsa 132 strings 161 strings 303 strings 22%

bug-buddy 89 strings - 24 strings 78%

control-center 293 strings 17 strings 7 strings 92%

dia 41 strings - 555 strings 6%

gdm2 123 strings 18 strings 8 strings 82%

gedit 39 strings 55 strings 112 strings 18%

gfloppy 26 strings 3 strings 5 strings 76%

ggv 77 strings - 54 strings 58%

ghex 79 strings 11 strings 17 strings 73%

glade - - - 0%

gnome-applets - - - 0%

gnome-core 437 strings 163 strings 179 strings 56%

gnome-db - - - 0%

gnome-games 350 strings 121 strings 162 strings 55%

gnome-libs 293 strings 18 strings 67 strings 77%

gnome-media 87 strings 19 strings 143 strings 34%

gnome-pilot - - - 0%

gnome-pim 360 strings 37 strings 65 strings 77%

gnome-utils 371 strings 117 strings 198 strings 54%

gnomeicu - - - 0%

gnorpm 222 strings 35 strings 81 strings 65%

gnumeric 201 strings 384 strings 1002 strings 12%

gtk+ 100 strings - 5 strings 95%

gtm - - - 0%

gtop 242 strings 18 strings 17 strings 87%

libgtop 239 strings 13 strings 56 strings 77%

magicdev 11 strings - - 100%

mc 688 strings 374 strings 459 strings 45%

rp3 207 strings - 1 strings 99%

sawfish - - - 0%

xchat - - - 0%

Total 35%

國內有一個http://www.i18n.org.cn,說他們是專們維護這個中文翻譯計劃,現在看起來也不過是虛有其名罷了!如果你想加入翻譯工作,最好還是和網友

wu yulun聯系。--為Linux的中文化作一份工作吧!

Copyright © Linux教程網 All Rights Reserved